MP3 INSECT
Sunday 8 May 2016
Wednesday 13 April 2016
HTC 10 vs samsung Galaxy S7
this comparison includes the difference between the tech specs of these two new flagship smartphones.
Wednesday 9 September 2015
Introducing iPad Pro
So finally guys the wait is over the new ipad pro is here with tons of mind blowing features whitch are not more than a revolution so stay bllessed and get your hands on one there gadgets
Friday 4 September 2015
Meaning of the naat taj dar e haram coke studio sung by atif aslam :(last french verses)
یا مصطفیٰ یا مجتبیٰ، اِرحم لنا اِرحم لنا
(یا مصطفیٰ یا مجتبیٰ، ہم پر رحم کر، ہم پر رحم کر)
ya mustafa ya mujtaba irham lana irham lana
O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy
(یا مصطفیٰ یا مجتبیٰ، ہم پر رحم کر، ہم پر رحم کر)
ya mustafa ya mujtaba irham lana irham lana
O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy
دستِ ہمہ بیچارہ را داماں توئی داماں توئی
جس کو تمام بے چارہ اور بے سہارا لوگ تھامتے ہیں، تو وہ دامن ہے)
dast-i hamah be-chaara ra, daamaan to-yi, daamaan to-yi
Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp
جس کو تمام بے چارہ اور بے سہارا لوگ تھامتے ہیں، تو وہ دامن ہے)
dast-i hamah be-chaara ra, daamaan to-yi, daamaan to-yi
Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp
من عاصیم من عاجزم من بے کسم، حالِ مرا
(میں عاصی ہوں، میں عاجز ہوں، میں بیکس ہوں، میرے حال کا)
man ‘aasi-yam man ‘aajiz-am man be-kas-am haal-i mara
I am a sinner, feeble and helpless, friendless and destitute, and you
(میں عاصی ہوں، میں عاجز ہوں، میں بیکس ہوں، میرے حال کا)
man ‘aasi-yam man ‘aajiz-am man be-kas-am haal-i mara
I am a sinner, feeble and helpless, friendless and destitute, and you
پرساں توئی پرساں توئی
(تو ہی پرساں ہے)
pursaan to-yi pursaan to-yi
Are the only one who cares for me
(تو ہی پرساں ہے)
pursaan to-yi pursaan to-yi
Are the only one who cares for me
اے مشک بید عنبر فشاں
ay mushk-bed ‘ambar-fishaan
O musk-willow, scattering fragrance
ay mushk-bed ‘ambar-fishaan
O musk-willow, scattering fragrance
پیکِ نسیمِ صبح دم
paik-i naseem-i subh-dam
O sweet breeze of the early morn
paik-i naseem-i subh-dam
O sweet breeze of the early morn
اے چارہ گر عیسیٰ نفس
ay chaarah-gar ‘eesa-nafas
O you who cures ills, O you with the breath of Jesus
ay chaarah-gar ‘eesa-nafas
O you who cures ills, O you with the breath of Jesus
اے مونسِ بیمارِ غم
ay moonis-i beemaar-i gham
O consoler of the grief-stricken
ay moonis-i beemaar-i gham
O consoler of the grief-stricken
اے قاسدِ فرخندہ پہ
ay qaasid-i farkhundah pah
O auspicious messenger
ay qaasid-i farkhundah pah
O auspicious messenger
تجھ کو اُسی گل کی قم
tujh ko usi gul ki qasam
I beg you in the name of that same fragrance
tujh ko usi gul ki qasam
I beg you in the name of that same fragrance
إن نلت يا ريح الصّبا
(اے بادِ صبا، اگر تیرا گزر)
in nalti ya reeh as-saba
O morning breeze, if you pass
(اے بادِ صبا، اگر تیرا گزر)
in nalti ya reeh as-saba
O morning breeze, if you pass
يوماً إلى أرض الحرم
(کسی روز اس مقدس سرزمین سے ہو)
yauman ila ard il-haram
If you pass by that sacred land someday
(کسی روز اس مقدس سرزمین سے ہو)
yauman ila ard il-haram
If you pass by that sacred land someday
بلّغ سلامي روضةً
( تو پہنچانا میرا سلام اس روضے پر)
balligh salaami raudatan
Present my greetings at the blessed grave
( تو پہنچانا میرا سلام اس روضے پر)
balligh salaami raudatan
Present my greetings at the blessed grave
فيها النّبي المحترم
(جس میں ہیں نبیِ محترم)
feeh an-nabi yul-mohtaram
Where the revered Prophet rests
(جس میں ہیں نبیِ محترم)
feeh an-nabi yul-mohtaram
Where the revered Prophet rests
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
تاجدارِ حرم ہو نگاہِ کرم
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
taajdaar-i haram ho nigaah-i karam
O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze
ہم غریبوں کے دن بھی سنور جائیں گے
ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better
ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaen ge
So that our days of woe may turn for the better
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
حامیِ بے کساں، کیا کہے گا جہاں
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
haami-yi be-kasaan kya kahe ga jahaan
O patron of the poor, what would the world say
آپ کے در سے خالی اگر جائیں گے
aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?
aap ke dar se khaali agar jaaen ge
If we return empty-handed from your door?
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
تاجدارِ حرم
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
taajdaar-i haram
O king of the holy sanctuary
Subscribe to:
Posts (Atom)